10/27/2025
Chen Zi-Ang and Buddhism: Indigenization, Legitimacy, Religious Illusions, and Independence Martyr [English Version][To be Continued] https://holychina.wordpress.com/2025/09/28/2/
A Respectful Announcement to My Readers:
American higher education is mainly in English. At American higher educational institutions, different programs (such as lectures and courses) have different requirements and arrangements regarding the proportion of English and other independent languages.
I only submit the English version of this long research paper to the school’s Canvas on time to obey this course’s language policies. This course has thirty-two students; the vast majority of these students do not understand the Chinese language.
I plan to submit this long research paper in both English and Chinese versions to the Rutgers University Libraries Open Access Repository, while circulating it in both English and Chinese versions on such places as my trilingual website (Chinese, English, and French).
_________________________
Chen Zi-Ang and Buddhism: Indigenization, Legitimacy, Religious Illusions, and Independence Martyr [English Version]
Abstract
Chinese poet, author, and scholar Chen Zi-Ang (Chinese: 陳子昂; 659—700 CE) ‘s acts about Buddhism had four major essences and impacts. First, he participated in the Han Chinese indigenization of Buddhism — this was one of the many reasons why Han Chinese Buddhism differed from Indian Buddhism. Second, on the three aspects of procedures, worldviews, as well as effects and accomplishments, he was relatively successful in his construction of Wu Zetian’s (Chinese: 武則天; 624—700 CE) legitimacy — this was one of the numerous reasons why Wu Zetian, through official procedures, overthrew the Li-Tang (Chinese: 李唐) imperial dynasty and established herself as the Great Zhou (Chinese: 大周) Empress. Third, the pattern in which he constructed Wu Zetian’s legitimacy through his interpretations of Buddhism reflected this flaw of his: religious illusions. Fourth, his independence was a significant (but absolutely not the one-hundred percent) reason why he was accused of having a political connection with “foul rebels" (Chinese: 逆黨; Chen Zi-Ang’s quote)[1] by the authorities, why, in Luoyang, he suffered from his coercive capture, his imprisonment well over one year, in addition to the bullying, insults, brutalities, and mistreatments imposed on him during his detention, as well as why, when he was “as emaciated as dead wood," (Chinese: 柴毀; Lu Cangyong’s 盧藏用 quote) experiencing “insufficiencies in catching his breath," (Chinese: 氣息不逮; quote’s source same with the previous one)[2] and “inability to raise himself even when given a walking cane" (Chinese: 杖不能起; quote’s source same with the previous one) due to his grave illness, he was still “carried him with a sedan-stretcher and hauled him to official interrogations for several times" (Chinese: 數輿曳就吏; quote’s source same with the previous one) by the authorities, and he was “harmed to death" (Chinese: 遇害; Du Fu’s 杜甫 quote)[3] and experienced an “abnormal death" (Chinese: 死於非命; Shen Yazhi’s 沈亞之 quote)[4] in prison. Observing from methodologies, standards, and quality requirements of venerating Joan of Arc (French: Jeanne d’Arc; c.1412—1431 CE) as a French Catholic saint and martyr, Chen Zi-Ang was a martyr sacrificing himself for independence.
Primary Sources
There are five categories of primary sources about the research topic of Chen Zi-Ang and Buddhism:
The first category consists of nine traditional Chinese poems composed by Chen Zi-Ang; five Chinese prose composed by Chen Zi-Ang: “To Reverend Brilliance, Within Summer Greenwood and Fountains" (c. 683 CE; Chinese: 酬暉上人夏日林泉), “To Reverend Brilliance from an Autumn Pavilion at Night" (c. 683 CE; Chinese: 酬暉上人秋夜山亭有贈), “Meditations on My Experiences: XIX" (c. 690 CE; Chinese: 感遇(其十九)); “Elegy to County Official Fu of the Area of Longevity and Peace, Accompanied by Reverend Celestial" (684–691 CE; Chinese: 同旻上人傷壽安傅少府); “Goodbye to Li Chongsi the Military Official at the Summer Chamber of Reverend Brilliance" (692 CE; Chinese: 夏日暉上人房別李參軍崇嗣); “Summer Saunter in the Chamber of Reverend Brilliance" (692 CE; Chinese: 夏日遊暉上人房); “Ascension to Opening and Grandeur Buddhist Temple’s South Tower After a Rain" (692 CE; Chinese: 雨後登開元寺南樓); “On my Sickbed, Respectfully to Reverend Brilliance from my Autumn Garden" (698 CE; Chinese: 秋園臥病呈暉上人); “Meditations on My Experiences: VIII" (c. 698–699 CE; Chinese: 感遇(其八)); “At Reverend Brilliance’s Chamber, Goodbye Banquet to County Official Qi’s Messenger Before His Entry to the Capital: an Introduction" (683 CE; Chinese: 暉上人房餞齊少府使入京府序); “Inscriptions on Portraits of Yanran Warriors" (686 CE; Chinese: 燕然軍人畫像銘); “Hymn on the Great Zhou’s Reception of the Heavenly Mandate" (690 CE; Chinese: 大周受命頌); “Goodbye to Li Chongsi the Military Official at the Summer Chamber of Reverend Brilliance: an Introduction" (692 CE; Chinese: 〈夏日暉上人房別李參軍崇嗣〉序); “Epigraph of Mr. Guo of Guantao’s Romantic Lover Xue" (693 CE; Chinese: 館陶郭公姬薛氏墓誌銘).
Observing from Dr. Lin Pao-chun (Chinese: 林保淳; alternatively Lin Baochun), a scholar, author, and Taiwan Normal University’s Professor Emeritus’s Chinese language and literature studies, in addition to my fluent English level and proficient French level, the aforementioned primary sources that came from Chen Zi-Ang was in Chinese language that was written in seventh century CE while possessing relatively strong Literary Chinese nature at relatively many times — this category of Chinese language was not independent from Chinese, which is the native language of Dr. Lin and mine, in the way that such independent languages as Japanese, English, French, and Latin are. Dr. Lin Pao-chun (Chinese: 林保淳; alternatively Lin Baochun) states in the news media: “In China’s several thousands of years of language developmental progress, ‘Literary Chinese’ and ‘plain language Chinese [frequently-called Vernacular Chinese]’ have long been penetrating through each other, while impacting each other cyclically." (China Times) [Chinese: 在中國幾千年的語言發展過程中,「文言文」與「白話文」早已是相互滲透、彼此循環影響的][5] “In reality, Literary Chinese and plain language Chinese [frequently-called Vernacular Chinese] have already merged and converged in our everyday life, often making it very difficult to separate one from the other." (Hakka TV) [Chinese: 文言和白話,其實已經在我們的日常生活當中,交融匯集,常常是很難去區分得了][6] “Our" refers to native Chinese speakers. In Chinese history, the Chinese language and literature, Literary Chinese has been clearly different from the common speaking pattern, and Literary Chinese and the common speaking pattern have sometimes been very different. However, the degree of overlap and mutual pe*******on between Literary Chinese and the common speaking pattern has been extremely high; such a high degree of overlap and mutual pe*******on has not been observed between two independent languages.
These nine traditional Chinese poems and five Chinese prose by Chen Zi-Ang still enable me to sense and detect his characteristics: his contemplativeness was profound and tranquil, and was abundant in religious and non-cultic devotion; he was self-disciplined, elegant, and melancholic; he did not have a very strong political nature, while he both exercised a suitable degree of self-protection and carried out political struggles with intellect and courage.
The second category is Indian Buddhist classics that already had Chinese versions during Chen Zi-Ang’s time in this world. Among these classics, this humble article explores and discusses Indian Nagarjuna (Chinese: 龍樹; second to third centuries CE)’s Mulamadhyamakakarika (Chinese: 中觀論).
The third category is the traditional Chinese poem of “Reverend Brilliance’s Dedication to Chen Zi-Ang From Lonesome Sitting Mountain Pavilion on an Autumn Night (Chinese: 暉上人秋夜獨坐山亭贈陳子昂)." Peng Qingsheng (Chinese: 彭慶生) and Jiang Yin (Chinese: 蔣寅) argue that this poem has repeatedly been wrongfully labeled as a poem by Dai Shulun (Chinese: 戴叔倫; c.732—789). Wen Yiduo (Chinese: 聞一多) estimated that the “Reverend Brilliance" interacting with Chen Zi-Ang was Round Brilliance (Chinese: 圓暉), who authored Hymns and Annotations on Abhidharma-kosa (Chinese: 俱舍論頌疏), yet Zeng Jun (Chinese: 曾軍) estimated that Reverend Brilliance was not Round Brilliance, and it was relatively possible for Reverend Brilliance to be a monk at the Truth Buddhist Monastery (Chinese: 真諦寺) of Shehong (Chinese: 射洪). Based on my discussion with Dr. CHIEN Chin-Sung (Chinese: 簡錦松) of the Department of Chinese Literature at the Sun Yat-Sen University in Taiwan, currently, it cannot be certain which of these two suggestions is more likely to be correct.
The fourth category consists of Chinese historical sites: the Luoyang-based Dragon Gate Stone Grottoes (Chinese: 龍門石窟; transliteration: longmen shiku); the Luoyang-based White Horse Buddhist Temple (Chinese: 白馬寺; transliteration: baima si); the Songshan Mountain-based Young Greenwood (transliteration: Shaolin) Buddhist Temple (Chinese: 少林寺); the Beijing-based (during Chen Zi-Ang’s time in this world, this city’s name was Ji 薊) Dharma Source Buddhist Temple (Chinese: 法源寺; transliteration: fayuan si). The Chens’ estate and garden at the Eastern Wu Mountain (Chinese: 武東山) at Shehong (Chinese: 射洪) and the aristocratic Gaos’ Estate at Luoyang (Chinese: 洛陽) were two major places where Chen Zi-Ang resided. Wu Zetian was an important constructor of the Dragon Gate Stone Grottoes. The White Horse Buddhist Temple was constructed in the first century CE, and on its original site, its renovations have lasted into the present. Furthermore, observing from Chen Zi-Ang’s Preface-Prose of Farewell to the Daoist Reverends Refining Themselves For Their Unity with the Spiritual Truth at the Central Mountain (Chinese: 別中嶽二三真人序), he used to reside in the Songshan Mountain because of his pious faith in the Daoist religion (rather than the Buddhist religion). From 696 to 697 CE, Chen Zi-Ang repeatedly expressed that he resided in the city of “Ji (Chinese: 薊)"[7] at the time. In 697 CE, Chen Zi-Ang composed “Ascension to a High Platform in Youzhou (Chinese: 登幽州臺歌)" in Ji. One suggestion has been that this Ji is today’s Beijing (Chinese: 北京). Another suggestion has been that this Ji is today’s Tianjin (Chinese: 天津). Based on my discussions with Dr. CHIEN Chin-Sung (Chinese: 簡錦松), Beijing is the correct one among these two suggestions. In his Overall Encyclopedia (Chinese: 通典)’s one-hundred and seventy-eighth volume, Du You (Chinese: 杜佑; 735—812 CE), a prime minister, a scholar, and an author, indicated that:
“Youzhou: it currently governs the Ji county… Ji was the Yan Dukedom’s capital, and where the Stone Monument Palace was. In the Han period, it was the Ji county. In the past, [a later] Yan capital was established in it. It has the Mulberry Dryness (transliteration: Sanggan) Waters. Murong Jun established [this later] capital in it."
[Chinese original: 幽州,今理薊縣。⋯⋯薊燕國都,碣石宮。漢為薊縣。舊置燕都;有桑乾水;慕容儁都於此也。][8]
“Youzhou (Chinese: 幽州)," “Ji (Chinese: 薊)," “the Yan Dukedom’s capital… the Stone Monument Palace (Chinese: 薊燕國都,碣石宮)" penned by Du You, are all consistent with the geography as depicted by Chen Zi-Ang’s “Seven Observations and Meditations on the Antiquity from a Ji Hill Delivered to Mr. Lu Cangyong, a Devout Layman (Chinese: 薊丘覽古贈盧居士藏用七首; 697 CE)" and “Ascension to a High Platform in Youzhou (Chinese: 登幽州臺歌)." “Mulberry Dryness (transliteration: Sanggan) Waters (Chinese: 桑乾水)", hereby recorded by Du You, is approximately today’s Beijing’s Eternal Stability (transliteration: Yongding) River (Chinese: 永定河). “Ji… the Yan Dukedom’s capital" (Chinese: 薊燕國都) and “[a later] Yan capital" (Chinese: 燕都) were in today’s Beijing — in the Chinese language, Beijing is also called “the Yan capital (Chinese: 燕京; transliteration: Yanjing or Yenching)." The name, “Beijing," (Chinese: 北京) originated in the early modern Ming (Chinese: 明) era (mid-fourteenth to mid-seventeenth centuries CE). The city of Ji (Chinese: 薊) was established in the eleventh century BCE; hence, today’s Beijing has a history as a Chinese city for more than three thousand years. In the Ji (Chinese: 薊) that Chen Zi-Ang resided in, the Buddhist Temple of Mourning Compassion to the Sincere and Loyal (Chinese: 憫忠寺; transliteration: minzhong si) was completed in 696 CE (later named Dharma Source Buddhist Temple 法源寺; transliteration: fayuan si), and its renovations on its original sites have lasted into the present day.
The fifth category consists of Buddhist artifacts in Han Chinese regions from when Chen Zi-Ang was in this world. This humble article explores and discusses the mainland National Museum of China’s Stone Buddha Base With Xuanzang Inscription (Chinese: 玄奘題名石佛座; 662 CE), Earth Treasure Boddhisattva Clay Statue (Chinese: 地藏菩薩泥佛像; relatively looking like early 7th to early 8th centuries CE), White Stone Buddha Sitting Statue (Chinese: 白石佛坐像; early 7th to early 10th centuries), Carved Ivory Buddha Preaching Dharma Statue (Chinese: 牙雕佛傳造像; 6th to 8th centuries CE), Clay Buddha Statue Commissioned by Such Officials as Su Putong (Chinese: 蘇常侍普同等造泥佛像), and Clay Buddha Statue (Chinese: 泥佛像; early 7th to early 10th centuries).
[To be Continued]
Citations
[1] Chen, Zi-Ang 陳子昂. Xinjiao Chen Zi-Ang Ji 新校陳子昂集 [A New Edition of the Complete Works of Chen Zi-Ang]. Taipei: World Journal Bookstore, 2015.
[2] Lu, Cang-Yong 盧藏用. Chen Zi-Ang Biezhuan 陳子昂別傳 [A Supplementary Biography of Chen Zi-Ang] in Xinjiao Chen Zi-Ang Ji 新校陳子昂集 [A New Edition of the Complete Works of Chen Zi-Ang]. Taipei: World Journal Bookstore, 2015.
[3] Du, Fu 杜甫. “Farewell to Mr. Li the Zi Prefecture Official as He Departs for His Appointment" [送梓州李使君之任]. Page 191 in Du Fu Quanji 杜甫全集 [The Complete Works of Du Fu]. Shanghai: Shanghai Classics Publishing House, 1996.
[4] Shen, Yazhi 沈亞之. Shang Jiujiang Zheng Shijun Shu 上九江鄭使君書 (A Letter Respectfully Submitted to Mr. Zheng in the Nine Rivers Area) in Shen Xiaxian Wenji 沈下賢文集 [The Collected Essays of Shen Xiaxian]. Shanghai: Shanghai Antique Books Publication House, 1986.
[5] Lin, Pao-chun 林保淳. “‘Guwen’ Yu Wen Bai Zhi Zheng’ 「古文」與文、白之爭 [“Archaic Literature" and the Disputes About the Literary and the Plain Language] (Taipei: China Times, 2023) https://www.chinatimes.com/opinion/20231210002366-262110?chdtv
[6] Hakka TV 客家電視臺. “108 Kegang Guowen Jiaoyu ‘Qu Guwen Hua’ Xuezhe Biao Youxin" 108課綱國文教育「去古文化」 學者表憂心 [Scholars’ Concerns on 108 Syllabus and Course Outline Chinese Language and Literature Education “Tendency to Delete Archaic Literature"] November 6, 2023, https://www.hakkatv.org.tw/news-detail/1699266808880823
[7] Chen, Zi-Ang 陳子昂. Xinjiao Chen Zi-Ang Ji 新校陳子昂集 [A New Edition of the Complete Works of Chen Zi-Ang]. Taipei: World Journal Bookstore, 2015.
[8] Du, You 杜佑. Tongdian 通典 [Overall Encyclopedia]. Beijing: Zhonghua Books, 1988.
[To be Continued]
A Respectful Announcement to My Readers: American highe…