Hwang Gallery

Hwang Gallery FREE Admission. Our gallery focuses on solo exhibitions and academic seminars that address subjects of art and music. Like us and stay updated!
(1)

Operating as usual

8月6日(SAT)下午2點到4點 【捨•得•東•西】黃進龍當代繪畫藝術講座地點:黃氏藝廊"人體寫實是學院訓練的重要基礎之一,筆者有很多這樣的繪畫經驗,然而完整的形態對意念的承載不一定有幫助,或甚至干擾與阻礙,「解形」的減法方式也許可能,對應...
08/04/2016

8月6日(SAT)下午2點到4點
【捨•得•東•西】黃進龍當代繪畫藝術講座
地點:黃氏藝廊

"人體寫實是學院訓練的重要基礎之一,筆者有很多這樣的繪畫經驗,然而完整的形態對意念的承載不一定有幫助,或甚至干擾與阻礙,「解形」的減法方式也許可能,對應「捨與得」的概念,在明、暗與虛、實之間,讓西式的具象寫實與中國美學的虛幻,相互對沖與協調共融,或許有些特異的形式感受,但這是筆者當下的真實觀感,雖有十幾年對油畫與水彩的墨趣與雅韻的創作專研,但媒材的差異特性,在紙張或畫布的運作中,還是常常碰到意外,這不穩定性也帶來「不確定性」,不過這也符合筆者的創作的形態與想法,創作就是探索與挑戰的過程。"

節錄自「虛實與取捨之間」 作者:黃進龍

香梅-來自信義鄉的印象Fragrant Plum Flowers – Xinyi Township Impression oil on canvas 30F (72.5x91 cm) 2016作者:黃進龍Artist: Chin-Lung ...
07/13/2016

香梅-來自信義鄉的印象
Fragrant Plum Flowers – Xinyi Township Impression
oil on canvas 30F (72.5x91 cm) 2016
作者:黃進龍
Artist: Chin-Lung Hwang

「捨.得.東.西」黃進龍個展,就是在東西文化彼此間的交互影響與文化元素的增減「捨」、「得」之間,來建構一個新當代文化語彙的可能與趨向。
藝術家黃進龍是前國立臺灣師範大學藝術學院院長,從事藝術教育與繪畫創作近30年,曾經舉辦個人展14次,及多次受邀參與國際聯展於東京、首爾、雪梨、曼谷、香港及北京等等,此次在美國紐約地區黃氏藝廊舉辦的個展,展期為8/9-27。並於8月6號舉辦大師講座分享其30餘年來的創作心得。

詳細活動資訊
黃進龍大師講座
日期:8/6/2016,2-4pm,地點:黃氏藝廊

[捨•得•東•西]黃進龍個展
展期:8月9-27日,
開幕酒會: 8月13日下午2-4點,
地點:黃氏藝廊

ABANDON/GAIN ; EAST-WEST ARTISTIC ENCOUNTER exhibition is constructed under the Abandoning and Gaining elements from two cultures to demonstrate a new possibility and trend in modern culture. The themes of the subject of this exhibition are plum blossoms and the human figure, totaling twenty something art works, including watercolors and oil paintings.
The artist, Chin-lung Huang, former dean of the College of Arts at National Taiwan Normal University, has 30 years of experience in art education and painting. His work has been exhibited in numerous cities internationally, including Tokyo, Seoul, Sydney, Bangkok, HongKong, Beijing..etc. His first New York solo exhibition ABANDON/GAIN ; EAST-WEST ARTISTIC ENCOUNTER will be held in Hwang Gallery from 8/7-8/27. The preview master lecture will be held on 8/6, 2pm-4pm.

Event details:
Chin-Lung Huang Master Lecture on [Abandon/Gain]
Date: 8/6/2016,2-4pm
Location: Hwang Gallery
Address: 39-10 Main ST., Suite 303, Flushing, NY11354

ABANDON/GAIN EAST-WEST ENCOUNTER
Chin-Lung Huang Solo Exhibition
Date: 8/9-8/27/2016, Tuesday – Saturday, 10am-6pm
Opening Reception: 8/13 2-4pm
Location: Hwang Gallery

郭季彥醫師【過去與現在】攝影回顧展開幕茶會時間: 6月11日星期六下午2點至4點地點:黃氏藝廊Hwang Gallery39-10 Main ST., Suite 303, Flushing, NY11354歡迎各位藝文愛好者共襄盛舉The...
06/09/2016

郭季彥醫師【過去與現在】攝影回顧展開幕茶會
時間: 6月11日星期六下午2點至4點
地點:黃氏藝廊Hwang Gallery
39-10 Main ST., Suite 303, Flushing, NY11354
歡迎各位藝文愛好者共襄盛舉
The reception party of Dr. Zane Kuo [Then and Now] Retrospective Photography Exhibition will be held on June 11th 2016 (SAT) 2:00-4:00pm. Welcome all art lovers to come to meet the artist and have a wonderful time!
Address: 39-10 Main ST., Suite 303, Flushing, NY 11354 Hwang Gallery

Beauty at Lake 絕美的湖photo by 郭季彥(Dr. Zane Kuo) 6月4日下午2點到4點郭季彥攝影座談會地點:黃氏藝廊黃氏藝廊將於6月4日下午2點到4點舉辦郭季彥攝影座談會, 歡迎各位藝文愛好者共襄盛舉。
06/02/2016

Beauty at Lake 絕美的湖
photo by 郭季彥(Dr. Zane Kuo)

6月4日下午2點到4點
郭季彥攝影座談會
地點:黃氏藝廊

黃氏藝廊將於6月4日下午2點到4點舉辦郭季彥攝影座談會, 歡迎各位藝文愛好者共襄盛舉。

作品名稱: Haystack Rock 海思達克岩石Photo by 郭季彥(Dr. Zane Kuo) 攝影作品6/7-6/25 [Then and Now] Zane Kuo Retrospective Photography Exhi...
06/02/2016

作品名稱: Haystack Rock 海思達克岩石
Photo by 郭季彥(Dr. Zane Kuo) 攝影作品

6/7-6/25 [Then and Now] Zane Kuo Retrospective Photography Exhibition

黃氏藝廊將於6月7日至6月25日展出郭季彥醫師【過去與現在】攝影回顧展。
並於6月4日下午2點到4點舉辦郭季彥攝影座談會。

郭季彥醫師【過去與現在】攝影回顧展展覽的開幕茶會時間為6月11日星期六下午2點至4點,歡迎各位藝文愛好者共襄盛舉。

此次回顧展,將展出藝術家幾十年歲月累積淬鍊出的精華。內容包括台灣早期作品到現今美國及世界各地之風光作品,從黑白到彩色,從傳統相機到數位的相機,是難得一見挾帶豐沛的歷史厚度的作品展,值得期待。

Photo Title: Haystack Rock
Photo by Dr. Zane Kuo

6/7-6/25 [Then and Now] Zane Kuo Retrospective Photography Exhibition

Photo by T.J. Hwang 黃榮德 攝影作品Solo exhibition Jan. 19 - Feb. 5, 2016【力挽狂瀾】駕長風,迎巨浪,力挽狂瀾,飛越浪壁。憑一腔奔流不息的熱血,穿行在大海永不停息的脈搏之上。【Aga...
01/29/2016

Photo by T.J. Hwang 黃榮德 攝影作品
Solo exhibition Jan. 19 - Feb. 5, 2016
【力挽狂瀾】
駕長風,迎巨浪,力挽狂瀾,飛越浪壁。憑一腔奔流不息的熱血,穿行在大海永不停息的脈搏之上。
【Against the Raging Tide】
The zealous surfer steers through gales, faces down waves, braces himself against the raging tide, and flies across water as tall as walls. He traverses the currents, always attuned to the ceaseless pulse of the ocean.

衝浪精靈不懼怒浪洶湧, 如飛梭般穿越水晶般的浪幕。 Undeterred in the face of thunderous waves, the surfer tears across the waters like a flying s...
01/29/2016


衝浪精靈不懼怒浪洶湧, 如飛梭般穿越水晶般的浪幕。

Undeterred in the face of thunderous waves, the surfer tears across the waters like a flying shuttle shooting past a crystalline curtain of blue.

Photo by T.J. Hwang 黃榮德 攝影作品Solo exhibition Jan. 19 - Feb. 5, 2016落日夕陽照偏天際,山巒與天呈現金黃色,遠處飛來歸鳥,構成一幅溫馨暮色。The setting sun dis...
01/29/2016

Photo by T.J. Hwang 黃榮德 攝影作品
Solo exhibition Jan. 19 - Feb. 5, 2016

落日夕陽照偏天際,山巒與天呈現金黃色,遠處飛來歸鳥,構成一幅溫馨暮色。


The setting sun dissolves upon the edges of the sky and basks the mountains and the firmament in colors of rich gold. Flocks of birds, flying to their homes, are the crowning touch to this loving picture of tranquility.

Photo by T.J. Hwang 黃榮德 攝影作品Solo exhibition Jan. 19 - Feb. 5, 2016浪潮柔瀅,衝浪選手順勢揚浪迴旋,敏捷的身手、柔軟的身段如同扑騰的獵豹。The currents are fe...
01/29/2016

Photo by T.J. Hwang 黃榮德 攝影作品
Solo exhibition Jan. 19 - Feb. 5, 2016

浪潮柔瀅,衝浪選手順勢揚浪迴旋,敏捷的身手、柔軟的身段如同扑騰的獵豹。


The currents are feathery-soft as the surfer makes an elegant swivel upon her surfing board. Her movements are nimble, as lithe and alert as a springing panther.

2016年的第一場座談會,很榮幸邀得散文名家王鼎鈞及跨行寫作的理科博士蔡維忠聯袂出席,於1月16日星期六下午2時,為大家帶來了一場名為「詩情畫意」的文藝座談。座談會從圖畫入手,與大家一起體驗其中詩情,從有形之畫,讀無形之詩;還從詩文入手,體...
01/17/2016

2016年的第一場座談會,很榮幸邀得散文名家王鼎鈞及跨行寫作的理科博士蔡維忠聯袂出席,於1月16日星期六下午2時,為大家帶來了一場名為「詩情畫意」的文藝座談。座談會從圖畫入手,與大家一起體驗其中詩情,從有形之畫,讀無形之詩;還從詩文入手,體驗畫意,雖不見有形之畫,卻感受平面畫所不能表現的動感想像。

詩情畫意,一般而言指風景優美,如詩如畫。宋代蘇軾《東坡題跋》下卷《書摩詰藍田煙雨圖》評論唐代王維的作品中指出:「味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩」,而古希臘詩人西莫尼德斯 (Simonides of Ceos) 則說道:「畫為不語詩,詩是能言畫」。詩與畫被相提並論,說明了詩與畫擁有共同的本質,它們都是思想與藝術的融合,因此文人、詩人常在畫家的作品中找到了知音,畫家也經常由詩人的作品獲得創作的靈感。

畫是視覺和空間的藝術,詩是聽覺和時間的藝術,看似不同,但兩者卻有著異曲同工之妙。一首好詩可經由文字誇飾,做出又虛又實的處理,藉此傳遞詩的格調,帶領讀者進入優美的意境。同樣的,一幅美好的圖像畫面,透過它的構圖及色彩,顯出畫中物主次、輕重、虛實的分別,讓觀賞者感受到獨樹一幟的韻律及情境。

無論從畫中品詩,或是從詩中品畫,王鼎鈞先生及蔡維忠先生各自分享了他們自己對於藝術、生命、生活的見解與修為,透過澄心關照的審美角度,帶領大家共同探索了奧妙的藝術世界。

2016年的第一場座談會,很榮幸邀得散文名家王鼎鈞及跨行寫作的理科博士蔡維忠聯袂出席,於1月16日星期六下午2時,為大家帶來了一場名為「詩情畫意」的文藝座談。座談會從圖畫入手,與大家一起體驗其中詩情,從有形之畫,讀無形之詩;還從詩文入手,體驗畫意,雖不見有形之畫,卻感受平面畫所不能表現的動感想像。

詩情畫意,一般而言指風景優美,如詩如畫。宋代蘇軾《東坡題跋》下卷《書摩詰藍田煙雨圖》評論唐代王維的作品中指出:「味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩」,而古希臘詩人西莫尼德斯 (Simonides of Ceos) 則說道:「畫為不語詩,詩是能言畫」。詩與畫被相提並論,說明了詩與畫擁有共同的本質,它們都是思想與藝術的融合,因此文人、詩人常在畫家的作品中找到了知音,畫家也經常由詩人的作品獲得創作的靈感。

畫是視覺和空間的藝術,詩是聽覺和時間的藝術,看似不同,但兩者卻有著異曲同工之妙。一首好詩可經由文字誇飾,做出又虛又實的處理,藉此傳遞詩的格調,帶領讀者進入優美的意境。同樣的,一幅美好的圖像畫面,透過它的構圖及色彩,顯出畫中物主次、輕重、虛實的分別,讓觀賞者感受到獨樹一幟的韻律及情境。

無論從畫中品詩,或是從詩中品畫,王鼎鈞先生及蔡維忠先生各自分享了他們自己對於藝術、生命、生活的見解與修為,透過澄心關照的審美角度,帶領大家共同探索了奧妙的藝術世界。

【Surfing】solo photography exhibition/ 黃榮德【衝浪】攝影個展January 19 – February, 2016by J. T. HwangLocation:  Hwang GalleryOpenin...
01/11/2016

【Surfing】solo photography exhibition/ 黃榮德【衝浪】攝影個展
January 19 – February, 2016
by J. T. Hwang
Location: Hwang Gallery
Opening Reception (free admission): Jan. 23 (Sat.) 2:00 pm

黃榮德【衝浪】攝影個展
**個展時間: 2016年1月19日 – 2月5日
開幕茶會 (免費入場): 1月23日(星期六)下午2點

Gallery Hours: Tue. -Sat. 10:00 am - 6:00 pm (Closed on Sun. & Mon.)
(星期二至星期六; 早上十點至下午六點; 週日、週一休館)

【Surfing】solo photography exhibition/ 黃榮德【衝浪】攝影個展January 19 – February, 2016by J. T. HwangLocation:  Hwang GalleryOpenin...
01/07/2016

【Surfing】solo photography exhibition/ 黃榮德【衝浪】攝影個展
January 19 – February, 2016
by J. T. Hwang
Location: Hwang Gallery
Opening Reception (free admission): Jan. 23 (Sat.) 2:00 pm

黃榮德【衝浪】攝影個展
**個展時間: 2016年1月19日 – 2月5日
開幕茶會 (免費入場): 1月23日(星期六)下午2點

Gallery Hours: Tue. -Sat. 10:00 am - 6:00 pm (Closed on Sun. & Mon.)
(星期二至星期六; 早上十點至下午六點; 週日、週一休館)

May the new year 2016 bring you peace & joy to you and your loved ones!  (Photo credit: Jung-Te Hwang) 感謝過去一年大家對  的支持與愛護...
12/31/2015

May the new year 2016 bring you peace & joy to you and your loved ones! (Photo credit: Jung-Te Hwang) 感謝過去一年大家對 的支持與愛護, 新的一年, 祝福您們順心如意, 珍愛永相伴, 生活無限美~*

「把火紅火紅的燈籠
掛在枝頭
讓希望這團火
亮在年的心中
一雙雙靈魂的手
編織美麗
一雙雙智慧的目光
書寫輝煌

一身疲勞
一身汗水
書寫城市的美麗
讓城市美如畫
亮如燈的海洋
火的河流」

*詩: 安新成
*攝影: 黃榮德

Jan. 16, 2016 (Lecture in Mandarin)【ON POETRY AND PAINTINGS】 BY DING-JUN WANG & WEI-ZHONG CAI ===「王鼎鈞與蔡維忠文藝座談:詩情畫意」===20...
12/28/2015
【On Poetry and Paintings】 by Ding-Jun Wang & Wei-Zhong Cai 「王鼎鈞與蔡維忠文藝座談:詩情畫意」 | Hwang Gallery

Jan. 16, 2016 (Lecture in Mandarin)【ON POETRY AND PAINTINGS】 BY DING-JUN WANG & WEI-ZHONG CAI
===「王鼎鈞與蔡維忠文藝座談:詩情畫意」===

2016年的第一場座談會,很榮幸邀得散文名家王鼎鈞及跨行寫作的理科博士蔡維忠聯袂出席,於1月16日星期六下午2時,為大家帶來一場名為「詩情畫意」的文藝座談。座談會將從圖畫入手,與大家一起體驗其中詩情,從有形之畫,讀無形之詩;還將從詩文入手,體驗畫意,雖不見有形之畫,卻感受平面畫所不能表現的動感想像。

畫是視覺和空間的藝術,詩是聽覺和時間的藝術,看似不同,但兩者卻有著異曲同工之妙。一首好詩可經由文字誇飾,做出又虛又實的處理,藉此傳遞詩的格調,帶領讀者進入優美的意境。同樣的,一幅美好的圖像畫面,透過它的構圖及色彩,顯出畫中物主次、輕重、虛實的分別,讓觀賞者感受到獨樹一幟的韻律及情境。

無論從畫中品詩,或是從詩中品畫,王鼎鈞先生及蔡維忠先生將各自分享他們自己對於藝術、生命、生活的見解與修為,透過澄心關照的審美角度,帶領大家共同探索奇妙的藝術世界。這場盛會精彩可期,各位文藝愛好者千萬不要錯過了!

*** 講座免費入場,座位有限,敬請網路預約留座,額滿為止 ***

座談題目: 王鼎鈞、蔡維忠 聯合主講「詩情畫意」
時間: 2016年1月16日(星期六)下午 2點至4點
地點: 黃氏藝廊 Hwang Gallery
地址: 39-10 Main Street, 303室 (3樓), Flushing, NY 11354 (7號地鐵法拉盛總站旁邊匯豐銀行樓上)
預約電話: 212-225-8400
網路預約: (請點選網站上的 RSVP 按鈕)

Date: January 16, 2016 │ Time: 2:00p.m. – 4:00p.m. Contact: 212-225-8400 Location: Hwang Gallery 39-10 Main St., Suite#303, New York, NY 10354 座位有限,敬請預約留座,額滿為止 「王鼎鈞與蔡維忠文藝座談:詩情畫意」 2016年的第一場座談會,很榮幸邀得散文名家王鼎鈞及跨行寫作的理科博士蔡維忠聯袂出席,於1月16日星期六下午2時,為大家帶來一場名為「詩情畫意」的文藝座談。座談會將從圖畫入手,與大家一起體驗其中詩情,從有形之畫,讀無…

This weekend is the final chance to see Jing Liang's solo exhibition, "What is Not Art." Treat yourself with a feast of ...
12/19/2015

This weekend is the final chance to see Jing Liang's solo exhibition, "What is Not Art." Treat yourself with a feast of fantastical colors and dreamlike landscapes before the holiday season begins!

各位朋友,假如想要參觀梁靜的當代藝術個展 [甚麼不是藝術!] ,可以把握這個周末的時間來黃氏藝廊參觀! 梁老師的個展將在這個禮拜日 (12/20) 結束,期待看到大家的光臨!

*=*=*=紐約招募 實習生/志工=*=*=*非營利性機構即日起招募實習生/志工,凡具服務熱忱、熱愛文化藝術工作者,均可報名。=資格=1.大學畢業以上(應屆畢業生可),美術文學,藝術行政管理,或對於藝術工作有熱忱者2. 具備中、英文溝通與撰...
12/17/2015

*=*=*=紐約招募 實習生/志工=*=*=*

非營利性機構即日起招募實習生/志工,凡具服務熱忱、熱愛文化藝術工作者,均可報名。

=資格=
1.大學畢業以上(應屆畢業生可),美術文學,藝術行政管理,或對於藝術工作有熱忱者
2. 具備中、英文溝通與撰寫能力

=工作內容=
1. 行政管理
2. 協助佈展撤展、藝廊活動、藝廊庶務
3. 協助貴賓接待與導覽
4. 藝廊Facebook資料撰寫與更新
5. 協助藝術家聯繫與博覽會執行
6. 其他主管交付事項

=專長需求=
1. 具備中英文撰寫及溝通能力
2. Office Word, Excel, PowerPoint, Photoshop (基本)
3. 熟悉 WordPress 網頁管理

=其它需求=
1. 做事謹慎細心, 熱愛學習
2. 一週至少可以上班一天(8個小時)
3. 周末時間彈性, 藝廊星期六有活動時可到場協助

(津貼: 無薪)

*有意者請寄履歷表至 [email protected]
*信件主旨請註明: “應徵實習生/志工- (您的姓名)”

ADD: 39-10 Main Street, #303(3Fl), Flushing, NY 11354
TEL: 212-225-8400
www.hwanggallery.com

Jing Liang's [What is Not Art] solo exhibition is on view through Dec.20. Don't miss it :)梁靜 [甚麼不是藝術!] 當代繪畫個展於展出至12月20日,...
12/10/2015

Jing Liang's [What is Not Art] solo exhibition is on view through Dec.20. Don't miss it :)

梁靜 [甚麼不是藝術!] 當代繪畫個展於展出至12月20日, 請大家把握機會前來欣賞喔!

Gallery Hours: Tue. - Sun. from 10:00 am to 6:00 pm (Closed on Mondays).

12/10/2015
華語電視報導 12.04.2015 梁靜當代繪畫個展 [甚麼不是藝術!]

感謝華語電視對於梁靜[甚麼不是藝術] 當代繪畫個展的詳細報導!
News coverage of Jing Liang's solo exhibition, "What is Not Art?" Courtesy of SinoTVUSA.

此次展覽展出的系列作品是2013年開始到2015年年初完成的,對藝術家梁靜而言,它是一個由具象到抽象、從物象到精神表達的過程,也是從文學敘事走向純視覺表達轉變的過程,它象徵著一個總結,也是一次突變。

“What is Not Art?” showcases works that Jing Liang had created between 2013 and early 2015. For the artist, these artworks signify a state of artistic culmination and transformation, a transition from figurative art to abstract art, from physical representation to spiritual description, and from a literary to a more visual means of expression.

黃氏藝廊 梁靜當代繪畫個展 [甚麼不是藝術!] --- 華語電視新聞報導 展覽時間:12月1日 – 12月20日 10:00 AM – 6:00 PM Exhibition Date: December 1st – December 20th 10:00 AM – 6:00 PM 此次展出的系列作品是2013年開...

獨舞之一 Solo I, 2014 oil on canvas, 47 x 31.5 inches by Artist: Jing Lian/藝術家 梁靜Jing Liang's [What is Not Art] solo exhibit...
12/07/2015

獨舞之一 Solo I, 2014 oil on canvas, 47 x 31.5 inches by Artist: Jing Lian/藝術家 梁靜

Jing Liang's [What is Not Art] solo exhibition on view through 12/20/2015

梁靜 [甚麼不是藝術!] 當代繪畫個展 12/1 - 12/20 於紐約展出

12/5/'15  邀請到舞蹈家胡佳君, 為梁靜老師 [什麼不是藝術!] ]當代繪畫個展的開幕茶會做了精采的現代舞表演,增添了不一樣的風采。It was such a pleasure being there with all of you...
12/07/2015

12/5/'15 邀請到舞蹈家胡佳君, 為梁靜老師 [什麼不是藝術!] ]當代繪畫個展的開幕茶會做了精采的現代舞表演,增添了不一樣的風采。
It was such a pleasure being there with all of you at the opening reception of Jing Liang's solo exhibition "What is Not Art." Our opening reception was blessed not only with the varied and intricate works of Liang, but also with the inspiring contemporary dance performance provided by Chia Chun Jessica Hu. We hope you enjoyed your time at our opening reception yesterday - we certainly did!

Rehearsal
12/07/2015

Rehearsal

"In these paintings, each living being is alone in depth. They symbolize that the painter is entering a state of serious...
12/06/2015
37℃ ~ 黑染紅的衣裳

"In these paintings, each living being is alone in depth. They symbolize that the painter is entering a state of serious aesthetic thinking — like an encapsulation before labour delivery, he is experiencing a period of precious meditation and contemplation. His future art will continue developing, based on this series. Soon, this wrapping shell will be cut open. Then he will come back to art making. It is believed that it will be another wonder. "
- Natalia Fang on Jing Liang's artwork

"從型塑物質世界的腐朽形體,經過自然的洗禮,再觸及了塵世的精髓,一直到近來的生命體的沈思,我彷彿看到一個藝術家一直想超越的欲望,走入一個純粹的精神世界。 "- 方秀雲 評 梁靜 的作品
12/06/2015
37℃ ~ 黑染紅的衣裳

"從型塑物質世界的腐朽形體,經過自然的洗禮,再觸及了塵世的精髓,一直到近來的生命體的沈思,我彷彿看到一個藝術家一直想超越的欲望,走入一個純粹的精神世界。 "
- 方秀雲 評 梁靜 的作品

12/06/2015
2015 12.05 Part 4_Opening Performance of Jing Liang's "What is Not Art" Solo Exhibition

很高興昨天能夠和大家一起參與梁靜的當代藝術個展【什麼不是藝術!】的開幕茶會。除了能夠欣賞到梁靜老師細膩且多面貌的作品之外,黃氏藝廊也非常榮幸能夠請到舞蹈家胡佳君為我們做現代舞表演,為我們的開幕茶會增添了不一樣的風采。

It was such a pleasure being there with all of you at the opening reception of Jing Liang's solo exhibition "What is Not Art." Our opening reception was blessed not only with the varied and intricate works of Liang, but also with the inspiring contemporary dance performance provided by Chia Chun Jessica Hu. We hope you enjoyed your time at our opening reception yesterday - we certainly did!

It is Hwang Gallery’s pleasure to collaborate with dancer Chia Chun Jessica Hu at the opening reception of Jing Liang’s solo exhibition, “What is Not Art.” T...

梁靜 ●  當代繪畫個展 【什麼不是藝術!】 “What is Not Art?”Jing Liang ● Solo Exhibition展覽時間:12月1日 – 12月20日 10:00 AM – 6:00 PM (星期一休館)Exhib...
12/06/2015

梁靜 ● 當代繪畫個展 【什麼不是藝術!】

“What is Not Art?”
Jing Liang ● Solo Exhibition

展覽時間:12月1日 – 12月20日 10:00 AM – 6:00 PM (星期一休館)

Exhibition Date: Dec. 1st – Dec. 20th 10:00 AM – 6:00 PM (Closed on Mondays)

此次展出的系列作品是2013年開始到2015年年初完成的,對藝術家梁靜而言,它是一個由具象到抽象、從物象到精神表達的過程,也是從文學敘事走向純視覺表達轉變的過程,它象徵著一個總結,也是一次突變。

“What is Not Art?” showcases works that Jing Liang had created between 2013 and early 2015. For the artist, these artworks signify a state of artistic culmination and transformation, a transition from figurative art to abstract art, from physical representation to spiritual description, and from a literary to a more visual means of expression.

== 獨立藝術史學家/藝評家 方秀雲 評 梁靜 作品 ==

梁靜(1959- )的作品,乍看時,畫面上有瀰漫的霧氣、絲綢般的幻影、跳躍的水晶因子、綻開的奇異光束、縐褶的緞子,更出現了時而顯性、時而隱性的「掃帚」意象或掃過後的痕跡; 興味地,若細看,有無數的斑剝、荊棘、刮痕、殘斷、消溶、爆裂、亂灑、狂飛、擠壓、鞭打… 等等不預期與驟然性的轉折,擦生出了一種勢不可擋的力量。德國狂飆(Sturm und Drang)運動的歌德(Goethe)說:「每件事處於黑暗、荒謬、混淆、無法理解。」法國啟蒙時代的盧梭(Rousseau)也有類似的體驗,他說:「在洪流、岩石、叢林、山 、陡峭的路,爬上爬下,身邊竟是深淵,使我害怕。」梁靜的油彩之作,就是大自然與銀河系宇宙的變形記,溢滿的思緒、想像力、及強勢魂魄,已將這兩位大文豪的情懷視覺化、浪漫化了。

== Natalia Fang on Jing Liang’s Artworks ==
(Translated by Pang-Chieh Ho)

At first glance, Jing Liang’s works seem to evoke many different visual impressions. In his art, you feast your eyes on mists, gentle and diaphanous, shadows soft as silk, crystallized elements pulsating across the paintings, rays of light bursting into bloom, folds of satin sweeping across the surface, and most of all, the image of a broom — sometimes latent, sometimes more manifest — tearing across the canvas like a storm. Upon closer study, you see unexpected twists and changes in his brushstrokes – the rushes, the compressions, the lashes, the flakes, the spikes, the scratches, the breaks, the dissolved elements, the sprays – that turn his paintings into a force of nature, compelling and inexorable.

When writing about nature, Johann Wolfgang von Goethe, the great figure of the “Sturm und Drang” movement, spoke of its dark, absurd, chaotic, and incomprehensible qualities. Jean-Jacques Rousseau – himself a figurehead of the age of Enlightenment — echoes a similar sentiment and once wrote about how much fear he experienced when finding himself in the depths of nature. In Jing Liang’s works, we can see a visual and romantic realization of the sensibilities of the two authors. Liang’s works are a metamorphosis of nature — teeming with reflections, imagination and strength of spirit.

這也跟英國哲學家艾德蒙‧柏克(Edmund Burke)定義的「崇高」(sublime)美學觀不謀而合,指的是人心中激起的恐懼、刺痛、或危機感,但也知道不會造成生命的危險。梁靜的藝術,看似抽象,但體現的並非幻象,而是現實注入的「人類無法征服自然」概念,進而產生敬畏,最後,引領觀者攀升到一個美與精神的疆域。

在梁靜的畫布上,飄渺、仙境、美呆的景象奇妙地浮現出來,然而,他怎麼辦到的呢?思考美學或許有陡峭、深淵,或許襲來黑暗、混淆,關鍵的是,他不停息地處在一條震盪的路上。

Liang’s works also exemplify the British philosopher Edmund Burke’s idea of the artistic “sublime.” Burke’s understanding of the sublime is a sensation of fear, pain and a sense of crisis that does not entail real danger. Liang’s paintings would seem to be creations of abstraction, but are actually works of reality informed by the belief that human beings will never be able to surmount nature. This sense of awe and reverence towards nature, palpable in Liang’s works, invites the viewer into a realm of beauty and spirituality, a place where Burke’s “sublime” comes to fruition.

Jing Liang’s canvases are like mystic lands, dotted by wondrous, ethereal, and simply stupefying sights. Looking at his works, one can’t help but wonder about his process to creation and think, “How does he achieve all of this?” The answer to this is difficult, as the artist’s process is a tortuous path, full of pits and precipices and visited by occasional bouts of indecipherable murkiness. However, what is certain is that, regardless of the twists and bends of the road, the artist, Jing Liang, is forever trying, forever moving forward and forever evolving.

(Dr. Natalia S.Y. Fang is an art historian and art critic currently residing in Edinburgh, Scotland)

梁靜 ● 當代繪畫個展 【什麼不是藝術!】

“What is Not Art?”
Jing Liang ● Solo Exhibition

展覽時間:12月1日 – 12月20日 10:00 AM – 6:00 PM (星期一休館)

Exhibition Date: Dec. 1st – Dec. 20th 10:00 AM – 6:00 PM (Closed on Mondays)

此次展出的系列作品是2013年開始到2015年年初完成的,對藝術家梁靜而言,它是一個由具象到抽象、從物象到精神表達的過程,也是從文學敘事走向純視覺表達轉變的過程,它象徵著一個總結,也是一次突變。

“What is Not Art?” showcases works that Jing Liang had created between 2013 and early 2015. For the artist, these artworks signify a state of artistic culmination and transformation, a transition from figurative art to abstract art, from physical representation to spiritual description, and from a literary to a more visual means of expression.

== 獨立藝術史學家/藝評家 方秀雲 評 梁靜 作品 ==

梁靜(1959- )的作品,乍看時,畫面上有瀰漫的霧氣、絲綢般的幻影、跳躍的水晶因子、綻開的奇異光束、縐褶的緞子,更出現了時而顯性、時而隱性的「掃帚」意象或掃過後的痕跡; 興味地,若細看,有無數的斑剝、荊棘、刮痕、殘斷、消溶、爆裂、亂灑、狂飛、擠壓、鞭打… 等等不預期與驟然性的轉折,擦生出了一種勢不可擋的力量。德國狂飆(Sturm und Drang)運動的歌德(Goethe)說:「每件事處於黑暗、荒謬、混淆、無法理解。」法國啟蒙時代的盧梭(Rousseau)也有類似的體驗,他說:「在洪流、岩石、叢林、山 、陡峭的路,爬上爬下,身邊竟是深淵,使我害怕。」梁靜的油彩之作,就是大自然與銀河系宇宙的變形記,溢滿的思緒、想像力、及強勢魂魄,已將這兩位大文豪的情懷視覺化、浪漫化了。

== Natalia Fang on Jing Liang’s Artworks ==
(Translated by Pang-Chieh Ho)

At first glance, Jing Liang’s works seem to evoke many different visual impressions. In his art, you feast your eyes on mists, gentle and diaphanous, shadows soft as silk, crystallized elements pulsating across the paintings, rays of light bursting into bloom, folds of satin sweeping across the surface, and most of all, the image of a broom — sometimes latent, sometimes more manifest — tearing across the canvas like a storm. Upon closer study, you see unexpected twists and changes in his brushstrokes – the rushes, the compressions, the lashes, the flakes, the spikes, the scratches, the breaks, the dissolved elements, the sprays – that turn his paintings into a force of nature, compelling and inexorable.

When writing about nature, Johann Wolfgang von Goethe, the great figure of the “Sturm und Drang” movement, spoke of its dark, absurd, chaotic, and incomprehensible qualities. Jean-Jacques Rousseau – himself a figurehead of the age of Enlightenment — echoes a similar sentiment and once wrote about how much fear he experienced when finding himself in the depths of nature. In Jing Liang’s works, we can see a visual and romantic realization of the sensibilities of the two authors. Liang’s works are a metamorphosis of nature — teeming with reflections, imagination and strength of spirit.

這也跟英國哲學家艾德蒙‧柏克(Edmund Burke)定義的「崇高」(sublime)美學觀不謀而合,指的是人心中激起的恐懼、刺痛、或危機感,但也知道不會造成生命的危險。梁靜的藝術,看似抽象,但體現的並非幻象,而是現實注入的「人類無法征服自然」概念,進而產生敬畏,最後,引領觀者攀升到一個美與精神的疆域。

在梁靜的畫布上,飄渺、仙境、美呆的景象奇妙地浮現出來,然而,他怎麼辦到的呢?思考美學或許有陡峭、深淵,或許襲來黑暗、混淆,關鍵的是,他不停息地處在一條震盪的路上。

Liang’s works also exemplify the British philosopher Edmund Burke’s idea of the artistic “sublime.” Burke’s understanding of the sublime is a sensation of fear, pain and a sense of crisis that does not entail real danger. Liang’s paintings would seem to be creations of abstraction, but are actually works of reality informed by the belief that human beings will never be able to surmount nature. This sense of awe and reverence towards nature, palpable in Liang’s works, invites the viewer into a realm of beauty and spirituality, a place where Burke’s “sublime” comes to fruition.

Jing Liang’s canvases are like mystic lands, dotted by wondrous, ethereal, and simply stupefying sights. Looking at his works, one can’t help but wonder about his process to creation and think, “How does he achieve all of this?” The answer to this is difficult, as the artist’s process is a tortuous path, full of pits and precipices and visited by occasional bouts of indecipherable murkiness. However, what is certain is that, regardless of the twists and bends of the road, the artist, Jing Liang, is forever trying, forever moving forward and forever evolving.

(Dr. Natalia S.Y. Fang is an art historian and art critic currently residing in Edinburgh, Scotland)

Address

3910 Main St Ste 303
Flushing, NY
11354

Opening Hours

Tuesday 11:00 - 19:00
Wednesday 11:00 - 19:00
Thursday 11:00 - 19:00
Friday 11:00 - 19:00
Saturday 11:00 - 19:00
Sunday 11:00 - 19:00

Telephone

(212) 225-8400

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Hwang Gallery posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Museum

Send a message to Hwang Gallery:

Videos

Category

Nearby museums


Other Flushing museums

Show All