13/01/2026
『 禮物的形狀 武玉玲 蔡佳宏 雙人展 』
The Shape of the Gift
Aluaiy KAUMAKAN TSAI Jia-Hong Duo Exhibition
▍展期 01/31(週六)-02/28/2026(週六)12:00-18:00
(每週一休息 過年期間 02/16-02/19 休展)
▍開幕茶會 01/31 (週六) 15:00
▍地點 FStudio 台北市大同區民樂街24號
幾年前,我們曾為藝術家武玉玲的穿戴藝術展取名為「禮物」。其排灣族語「Sinipangetjez」,字面意義即為禮物,然而在部落耆老的詮釋中,這個詞彙承載著更為深遠而嚴肅的意涵——它指的是一件「專為你而來」的存在,不只是被贈與的物件,而是一份將使受禮者在人生中獲得新的理解、學習得更遠,並因而承擔轉化自身、成為「真正的人」之責任。若以當代語彙來形容,這或許可被理解為一種「被包裝的祝福」,外表華美,內裡卻蘊含著重量。
武玉玲的創作正是如此。她所給出的「禮物」,在材質與技法上始終展現高度的美感與精緻度,但這份美從來不是終點。她的作品要求收禮者投入時間與身體去領受——在理解之前,必須經歷遲疑、掙扎、反覆觀看與自我投射,最終才在層層辯證中,逐漸提煉出屬於自身的人生意義。這是一份不輕易被消費的贈與,而是一段需要被完成的過程。
在本次雙人展中,武玉玲與陶瓷藝術家蔡佳宏,分別以自身的創作語言,回應「生命中的禮物」這一命題。武玉玲累積多年大型裝置與重要展覽經驗,作品中反覆出現的人體容器形象——子宮、心臟、殼體般的結構——既是身體的象徵,也是女性在生命歷程中承受各種試煉時,所暫時棲居與自我保護的空間。這些形式成為她借用以述說經驗的符號,在展場中不需過多說明,觀者便能透過輪廓、尺度與編織細節,讀出她如何拂去過往的塵埃、記取教誨,同時在傷痕之上不斷生成新的枝枒。這些作品所呈現的不是完成,而是一種持續生長的狀態。
蔡佳宏的陶瓷創作則以更為直視與殘酷的方式,打開另一條觀看生命的路徑。作為陶藝創作中的後起之秀,她的系列作品《褶肉記》帶來強烈的視覺震撼。在華美、飽滿、近乎誘惑的物件表面之下,卻潛藏著關於潰爛、變質與失序的敘事。那些袋狀、管狀、彷彿臟器般的形體,令人不禁追問:這究竟是人的,還是獸的?其中盛裝的是沈默的癌、未分化的胎兒細胞,抑或是以愛為名、實則殘酷的瘀傷?蔡佳宏以精湛的手藝,引領觀者進入一座殘酷卻神聖的視覺殿堂,讓那些無法言說的鼓脹與扭曲,持續逼問著「尚未成形之前,它將成為什麼」。
也正是在這樣的並置之中,我們產生了探討「這份禮物的形狀」的念頭。當祝福不再只是溫和的給予,而是一段必須被承擔、被消化、甚至被質疑的生命歷程時,禮物便不再是完成的形式,而是一個開放的容器。在武玉玲與蔡佳宏的作品之間,觀者得以往返於包覆與暴露、修復與腐敗、生成與潰解之間,重新思考:那些來到我們生命中的事物,究竟是饋贈,還是試煉?而我們,是否能成為承接它們的人。
Several years ago, we titled Aluaiy Kaumakan’s wearable art exhibition Sinipangetjez. In Paiwan, Sinipangetjez means “gift,” yet elders describe it as a presence meant specifically for you—one that brings learning, transformation, and the responsibility of becoming a “true person.” It is a blessing in disguise, beautiful in form yet heavy with consequence.
Aluaiy Kaumakan’s works embody this understanding. Though exquisitely crafted, their beauty is never an end in itself. Her creations require time, bodily attention, and repeated encounters before meaning emerges. They are not objects to be consumed, but processes that must be lived through.
In this duo exhibition, Aluaiy Kaumakan and young ceramic artist Tsai Jia-Hong respond to the theme of “life as gift” through distinct visual languages. Aluaiy’s container-like forms—uterine spaces, hearts, shell-like structures—serve as shelters for experience and transformation, suggesting continuous growth. In contrast, Tsai Jia-Hong’s ceramic series Folded Flesh exposes vulnerability through forms that evoke decay and mutation. Together, the artists ask: are life’s offerings gifts, or trials—and can we hold them?