Arogl saim yr oed stêm, anterth yr hwyl-longau masnachol a llif yr aur du ~ glo; blas geiriau ac atgofion wedi eu bathu yn ffwrnais yr oed diwydiannol gan ddiwydianwyr enwog ac arwyr cyffredin y pyllau glo a’r ffatrïoedd prysur. Dyma sydd i chi eu darganfod ledled ein horielau eang: tapestri o straeon am arloeswyr y siafftiau glo, fforwyr masnach y môr a dewrion y ffowndrïau a'u teuluoedd. Mae adl
eisiau eu bywydau’n atseinio trwy’r amgueddfa yn gofeb i chwys llafur, arloesedd a golau tanbaid yr ysbryd cymunedol a losgodd yn llachar trwy amseroedd da a dyddiau tywyll trasiedi ddiwydiannol. Dewch i ddarganfod eu stori a sut y gwnaeth Cymru bweru'r byd. Rydym hefyd yn dathlu entrepreneuriaid, dyfeiswyr a dyfeisiadau diwydiannol modern a chyfoes, o ficrosglodion i goesau prosthetig, cerbydau cynaliadwy i Lego. Dewch i ddarganfod sut y gwnaeth Cymru bweru'r byd ar un adeg, a sut heddiw rydyn ni'n chwarae rhan bwysig yn ei gynnal trwy arloesi.
**********************************************************************
The smell of steam-age grease, the creek of merchant sails and the flow of black gold ~coal; the tang of iron and the forged words and memories of renowned industrialists as well as the very ordinary heroes who spearheaded the industrial age. This is what you’ll discover at The National Waterfront Museum. Our collection forms a tapestry of stories of the pioneers of the coal shafts, the merchant explorers of the sea and the warriors of the foundries and their families. Echoes of their lives, the sweat and toil and innovation, resound around the galleries, along with a sense of the community spirit that burned bright through good times and the dark days of industrial tragedy. We also celebrate modern and contemporary industrial entrepreneurs, inventors and inventions, from microchips to prosthetic limbs, sustainable vehicles to Lego. Come and discover how Wales once powered the world, and how today we play an important part in renewing it through innovation.