Tokyo National Museum IR

Tokyo National Museum IR Welcome to TNM! Did you know our museum has the longest history of any museum in Japan?

As silver tarnishes over time, porcelain decorated with this precious metal quickly went out of fashion. This dish is a ...
29/05/2026

As silver tarnishes over time, porcelain decorated with this precious metal quickly went out of fashion. This dish is a rare example from the 1600s that uses gold and silver to depict Mount Fuji against an ultramarine blue background.

Square Dish with Mount Fuji
Imari ware
Edo period, 17th century
Until June 21, 2026, in Room 18, Japanese Gallery


伊万里瓷器装饰中,金银彩的出现时期几乎与五彩同步,但银彩却于17世纪中叶以后迅速消失。本作为罕见的金银彩方盘,以琉璃釉地为背景,运用金银彩描绘出富士山。

琉璃地金银彩富岳图方盘 伊万里 
江户时代 17世纪

主馆第18展室 展至6月21日

#东京国立博物馆 #陶瓷 #展示中

이마리 도자기에서는 채색 도자기 제작이 시작됨과 거의 동시에 금과 은으로 채색하는 기법이 도입되었습니다. 그중 은을 이용한 채색 기법은 17세기 중반 무렵을 기점으로 급격히 모습을 감췄습니다. 이 접시는 금과 은이 전부 사용된 보기 드문 작품입니다. 본관 18실에서 6월 21일까지 선보입니다.

유리유 금은채 후지산 그림 사각 접시, 에도시대 17세기

#도쿄국립박물관 #전시중 #일본 #도자기

This bowl belongs to a group of Chinese ceramics known in Japan as “Undō-de” (Cloud-and-Hall style) because of their pai...
26/05/2026

This bowl belongs to a group of Chinese ceramics known in Japan as “Undō-de” (Cloud-and-Hall style) because of their painted decoration featuring distinctive swirling clouds. Take note also of the deftly depicted pavilion and lively expressions of the figures.

Lobed Bowl with Figures and Pavilions Among Clouds
Jingdezhen ware, China
Ming dynasty, 15th century
Until August 16, 2026, in Room 5, Asian Gallery


明初景德镇民窑烧造的青花碗,饰以楼阁与翻卷云纹,日本称之为“云堂手”。楼阁、树木描绘用笔娴熟,人物神态生动自然。葵口碗形制较为少见。原为横河民辅家族旧藏,由其孙捐赠。横河民辅为近代日本著名的中国古代陶瓷收藏家。

青花云堂人物纹葵口碗
中国景德镇窑 明代 15世纪

东洋馆第5展室 展至8月16日

#东京国立博物馆 #景德镇 #青花瓷 #展示中

명시대 초기의 경덕진 가마에서 생산된 청화 자기로, 누각 주변에 독특한 모양의 구름을 배치했습니다. 능숙한 붓놀림으로 그려낸 누각과 나무, 생동감 있는 인물의 표정이 눈길을 사로잡습니다. 동양관 5실에서 8월 16일까지 선보입니다.

청화 구름과 인물무늬 꽃 모양 사발, 명시대 15세기

#도쿄국립박물관 #전시중 #중국 #청화

Shen Quan (b. 1682) was renowned for his vibrant colors and characteristic brushwork in depicting trees and rocks. He vi...
22/05/2026

Shen Quan (b. 1682) was renowned for his vibrant colors and characteristic brushwork in depicting trees and rocks. He visited Japan in 1731, gaining immense popularity. This work, painted after his return to China, was acquired by the Tokugawa family.

Deer and Cranes
By Shen Quan
Qing dynasty, 1739

Until June 14 in Room 8, Asian Gallery



沈铨(沈南苹)是清代著名花鸟画家,其描绘树石的笔法独特灵动,色彩艳丽。他于1731年赴日,在长崎居住近两年,画作在日本大受欢迎。本作为其归国后所绘,曾为德川将军家所藏。

鹿鹤图屏风
沈铨 清代 1739年

东洋馆第8展室 展至6月14日

#东京国立博物馆 #屏风 #展示中

심전은 나무와 암석에 표현된 약동감 넘치는 필법과 선명하고 화려한 채색이 특징인 청시대 화조 화가입니다. 나가사키에 2년 남짓 체재하였으며 그의 화풍은 일본에서 큰 인기를 얻었습니다. 동양관 8실에서 6월 14일까지 선보입니다.

사슴과 학 그림 병풍, 심전, 청시대 1739년

#도쿄국립박물관 #전시중 #중국 #병풍

Thematic Exhibition/Family GalleryAll About the Mythical Beast Baku at the MuseumBaku are mythical creatures long known ...
19/05/2026

Thematic Exhibition/Family Gallery
All About the Mythical Beast Baku at the Museum

Baku are mythical creatures long known in East Asia who share a similar look with tapirs from the mammal class. With elephant-like trunks, baku are believed to devour nightmares.

This exhibition presents paintings and books, along with pillows and mirrors, decorated with baku motifs used to ward off evil. Through comparison with the real-life tapir, we invite you to explore the form and imagery of the legendary baku.

Until June 21, 2026, in Room 4, Japanese Gallery


专题展 亲子趣游⸺博物馆中的貘

古代东亚的“貘”并非今日貘科的哺乳动物,而是传说中能吞食噩梦的神兽。本次专题展通过绘画、典籍以及饰有貘形象的枕头、铜镜等展品,对照现实中的貘,带您认识传说里的“食梦之兽”。

主馆第4展室 展至6月21日

#东京国立博物馆 #貘 #展示中

특집 아이와 함께하는 갤러리

맥과에 속한 포유류인 맥과는 달리, 동아시아에서 예로부터 언급되는 ‘맥(貘)’은 상상 속의 동물입니다. 코끼리처럼 생긴 코로 나쁜 꿈을 먹어 치운다고 여겨졌습니다. 이번 특집에서는 그림과 책을 시작으로, 맥의 모습을 표현한 베개와 거울을 둘러보며 포유류인 맥과는 다른, 전설 속의 맥(貘)의 모습을 감상해 보시길 바랍니다. 본관 4실에서 6월 21일까지 전시합니다.

#도쿄국립박물관 #전시중 #일본 #맥

Commonly known as Chinese chess, the board game xiangqi originated in mainland China and was introduced to Ryukyu. Two s...
15/05/2026

Commonly known as Chinese chess, the board game xiangqi originated in mainland China and was introduced to Ryukyu. Two sets—one in red and the other in blue—of sixteen round pieces are for the opposing sides. As a traditional board game, Chinese chess remains popular even today throughout East Asia.

Chinese Chess (Xiangqi)
Okinawa Main Island
Second Shō dynasty, Ryukyu Kingdom, 19th century
Until August 2, 2026, in Room 6, Japanese Gallery


这是一种自中国大陆传入琉球的象棋。棋子为圆形,双方各十六枚,以红色与蓝色区分敌我。作为一种传统象棋,至今仍在中国及东亚地区广受欢迎。

象棋 冲绳本岛 
琉球国 第二尚氏王朝时代 19世纪

主馆第6展室 展至8月2日

#东京国立博物馆 #象棋 #展示中

중국에서 류큐 왕국으로 전해진 장기입니다. 각 16짝씩 32짝의 둥근 장기짝으로 이루어져 있습니다. 적과 아군의 장기짝은 붉은 글자와 푸른 글자로 구분합니다. 이는 현재도 동아시아에서 많은 사람들이 즐기는 놀이 중 하나입니다. 본관 6실에서 8월 2일까지 전시합니다.

장기, 류큐 제2쇼씨 왕조시대 19세기

#도쿄국립박물관 #전시중 #일본 #장기 #류큐

Peafowl have long been a popular subject in East Asian painting. In particular, a peacock displaying its feathers is con...
12/05/2026

Peafowl have long been a popular subject in East Asian painting. In particular, a peacock displaying its feathers is considered a symbol of good fortune. This work by Taki Katei (1832–1901) was exhibited at the Chicago World's Fair in 1893, where it impressed visitors with its meticulous detail.

Peafowls
By Taki Katei
Meiji era, 1892
Until June 7, 2026, in Room 8, Japanese Gallery



此为1893年芝加哥博览会的参展作品。孔雀开屏自古以来便为寓意吉祥的绘画主题。画中极其细腻的写实描写令人惊叹。

孔雀
滝和亭 明治时代 1892年

主馆第8展室 展至6月7日

#东京国立博物馆 #孔雀 #展示中

공작은 날개를 펼친 아름다운 모습으로 길운을 상징하며 예로부터 즐겨 그려졌습니다. 섬세하고 사실적인 표현이 눈에 띕니다. 본관 8실에서 6월 7일까지 선보입니다.

공작, 다키 가테이, 메이지시대 1892년

#도쿄국립박물관 #전시중 #공작 #일본

The exterior of this tea bowl was painstakingly carved to resemble a blooming lotus, a symbol of spiritual purity and fe...
08/05/2026

The exterior of this tea bowl was painstakingly carved to resemble a blooming lotus, a symbol of spiritual purity and fertility in East Asia. Bowls of this design were crafted at the renowned Longquan kilns in China during the 1200s and 1300s. Many were imported to Japan, where the techniques required to produce their glossy blue-green glazes remained unknown for centuries.

Bowl with Lotus Petals
Longquan ware, China
Southern Song–Yuan dynasty, 13th–14th century
Until July 12, 2026, in Room 14, Japanese Gallery


这只青瓷碗烧制于13至14世纪,外侧以刻花技法装饰一周莲瓣纹。此类莲瓣纹青瓷碗在日本绘卷中亦经常出现,可见其在日本深受喜爱。本作另配有一只年代久远的黑漆圆盒,盒上书有“青瓷茶筅洗”字样。

青瓷莲瓣纹茶碗 中国 龙泉窑
南宋-元代 13-14世纪
主馆第14展室 展至7月2日

#东京国立博物馆 #砚盒 #展示中

길쭉한 연꽃잎무늬가 특징적인 사발로, 13~14세기 무렵 용천요에서 제작되었습니다. 연꽃잎무늬가 들어간 청자 그릇은 일본에서 대단히 인기가 많았습니다. 본관 14실에서 7월 12일까지 전시합니다.

청자 연꽃잎무늬 찻잔, 남송~원시대 13~14세기

#도쿄국립박물관 #전시중 #청자 #다도

Japan’s literate upper classes stored writing utensils in black-lacquered boxes, which were often decorated with designs...
05/05/2026

Japan’s literate upper classes stored writing utensils in black-lacquered boxes, which were often decorated with designs from classical literature. This one features a moonlit scene possibly inspired by the following poem: "On Mount Hatsuse / a spring breeze scatters the blossoms / as the moon lingers above a cloudless peak."

Writing Box with Mount Hatsuse
Muromachi–Azuchi-Momoyama period, 16th century
Until May 24, 2026, in Room 2, Japanese Gallery


奈良县的初濑山是著名的赏樱胜地,也是和歌中常见的题材之一。砚盒的纹饰以巨大圆月与林木葱郁的山峰为背景,配以比例放大的樱花枝,表现了《新续古今和歌集》中所收录的和歌“初濑山上花间春风吹尽,无云的峰顶仍挂着有明之月。”

莳绘初濑山纹砚盒
室町-安土桃山时代 16世纪

主馆第2展室 展至5月24日
#东京国立博物馆 #砚盒 #展示中

나라현에 있는 하쓰네산은 벚꽃의 명소로, 일본의 정형시인 와카의 소재로 즐겨 사용되었습니다. 나무가 우거진 산에 큼직한 달이 떠 있는 디자인은 와카의 한 구절을 상징적으로 표현한 것으로 추정됩니다. 본관 2실에서 5월 24일까지 전시합니다.

마키에 하쓰세산무늬 벼루함
무로마치~아즈치모모야마시대 16세기

#도쿄국립박물관 #전시중 #일본 #칠공예 #옻칠

The Tokyo National Museum holds many illustrated catalogues from the late Edo and early Meiji periods. These albums docu...
01/05/2026

The Tokyo National Museum holds many illustrated catalogues from the late Edo and early Meiji periods. These albums documented various animals and plants, and were popular among samurai lords, painters, and doctors. This example, compiled by samurai lord Hotta Masa’atsu (1758–1832), features vivid color illustrations and detailed explanations of birds.

"Waterfowl, One" from Album of Birds
Compiled by Hotta Masa'atsu (1758–1832)

Until June 21, 2026 in Room 5, Japanese Gallery



本馆收藏有大量江户时代后期至明治时代初期的图谱作品。所谓“图谱”,即动植物图鉴,曾在大名、画师以及医生之间广为流行。本作为鸟类图谱,由幕府中担任若年寄一职的堀田正敦所编纂。

《禽谱》 水禽1  堀田正敦 编
江户时代 18-19世纪摹写
主馆第5展室 展至6月21日

#东京国立博物馆 #鸟 #图谱 #展示中

도쿄국립박물관은 18세기 후반부터 19세기에 걸쳐 제작된 여러 도감을 소장하고 있습니다. 동식물을 기록한 도감은 당시 사람들 사이에서 유행했습니다. 이 작품은 에도 무사 정권의 중책을 맡았던 홋타 마사아쓰가 편찬한 새 도감입니다. 본관 5실에서 6월 21일까지 전시합니다.

새 도감: 물가에 사는 새1
편찬: 홋타 마사아쓰, 사본: 에도시대 18~19세기

#도쿄국립박물관 #전시중 #일본 #도감 #새

These earrings decorated the ears of bear cubs during bear sacrifice ceremonies. They are made of wood shavings and thei...
28/04/2026

These earrings decorated the ears of bear cubs during bear sacrifice ceremonies. They are made of wood shavings and their semicircular centers are decorated with dyed pieces of fabric. The Ainu finely adorned their bear cubs that they had carefully raised, praying that the cubs would return to the land of humans one day.

Bear Cub Earrings for a Sacrificial Ceremony
Sakhalin Ainu; 19th century
Until June 21, 2026, in Room 18, Japanese Gallery


这是在送熊仪式上被送归神国的幼熊所佩戴的耳饰。阿伊努人相信,对幼熊进行盛装打扮能够传达对其的珍重之意,其中也寄托着希望幼熊再次造访人类国度的愿望。

送熊仪式的幼熊耳饰
库页岛阿伊努 19世纪

主馆第6展室 展至5月10日

#东京国立博物馆 #阿伊努 #展示中

새끼 곰을 제물로 바치는 의식인 '이오만테'에서 곰의 귀에 채우는 장식입니다. 반원 모양의 장식을 천 조각으로 꾸몄습니다. 이처럼 새끼 곰을 예쁘게 돌보고 있으니 인간 세계에 다시 놀러 와달라는 바람이 담겨 있습니다. 본관 6실에서 5월 10일까지 선보입니다.

제물이 될 새끼 곰에 채우는 귀 장식
사할린 아이누, 19세기

#도쿄국립박물관 #전시중 #아이누 #이오만테

住所

13-9 Ueno Park
Taito-ku, Tokyo
110-8712

営業時間

火曜日 09:30 - 17:00
水曜日 09:30 - 17:00
木曜日 09:30 - 17:00
金曜日 09:30 - 17:00
土曜日 09:30 - 17:00
日曜日 09:30 - 17:00

ウェブサイト

アラート

Tokyo National Museum IRがニュースとプロモを投稿した時に最初に知って当社にメールを送信する最初の人になりましょう。あなたのメールアドレスはその他の目的には使用されず、いつでもサブスクリプションを解除することができます。

共有する

カテゴリー